明清实录 | 二十四史 | 四库全书 | 古今图书集成 | 历史人物 | 说文解字 | 成语词典 | 甲骨文合集 | 殷周金文集成 | 象形字典 | 十三经索引 | 字体转换器 | 篆书识别 | 近义反义词 | 对联大全 | 家谱族谱查询 | 哈佛古籍

首页|国学书库|影印古籍|诗词宝典|二十四史|汉语字典|汉语词典|部件查字|书法大师|甲骨文|历史人物|历史典故|年号|姓氏|民族|图书集成|印谱|丛书|中医中药|软件下载

译文|四库全书|全文检索|古籍书目|国学精选|成语词典|康熙字典|说文解字|字形演变|金 文|历史地名|历史事件|官职|知识|对联|石刻墓志|家谱|对联|历史地图|会员中心

首页 > 历史知识 >

地学浅释

输入关键字:

地学浅释

    三十八卷。英国雷侠儿(?-1875)撰。美国玛高温(详见《金石识别》)、华衡芳(详见《代数术》)译。雷侠儿为英国地质学家,以主张“今因说”而著名于当时,撰有《地质学》等著作多部。《地学浅释》为玛高温口译,华蘅芳笔述的合作译本。在书前有同治十二年(1873)华蘅芳的序言记录了译书经过,华称其于西国文字未能通晓,玛氏于中土之学又不甚周知,而书中名目之繁,头绪之多,其所记事迹之离奇恍惚,迥出于寻常意计之外。而文理辞句又颠倒重复不易明白,往往观其面色,视其手势,而欲以笔墨达之,岂不难哉?因无先例,译文的难度可想而知,舛误之处在所不免。尤其是诸多的专业术语、专有名词,无法意达,只能音译。译文中甚至出现了密西西比河在印度一类的笑话。《地学浅释》在当时作用甚微,亦未能流传于后世。但此书作为欧洲地质学首先传入中国译为中文的专著,具有一定的历史价值,对于考证欧洲地质学传入中国的历史及我国地质学发展之源流,是一重要参考,有1873年上海江南制造局刻本。


【检索地学浅释 ==>】 古籍全文检索:地学浅释     全站站内检索:地学浅释

雍虞闾
雍靖王
雍门司马
雍营都尉
雍城铜建筑构件
阖闾
阖庐洲
阖闾城
阗池
阗颜山
阙士
阙史
阙巩
阙里
阙塞
阙奕坛
阙特勤
阙特勤碑
阙啜忠节
豢龙氏
豢龙逢
誊录
誊黄
誊录所
誊录官
誊录院
誊黄右通政
粮长
粮台
粮庄


关于本站 | 收藏本站 | 欢迎投稿 | 意见建议 | 国学迷 | 说文网
Copyright © 国学大师 古典图书集成 All Rights Reserved.
免责声明:本站非营利性站点,内容均为民国之前的公共版权领域古籍,以方便网友为主,仅供学习研究。
内容由热心网友提供和网上收集,不保留版权。若侵犯了您的权益,来信即刪。scp168@qq.com

ICP证:琼ICP备2022019473号-4