明清实录 | 二十四史 | 四库全书 | 古今图书集成 | 历史人物 | 说文解字 | 成语词典 | 甲骨文合集 | 殷周金文集成 | 象形字典 | 十三经索引 | 字体转换器 | 篆书识别 | 近义反义词 | 对联大全 | 家谱族谱查询 | 哈佛古籍

首页|国学书库|影印古籍|诗词宝典|二十四史|汉语字典|汉语词典|部件查字|书法图集|甲骨文|历史人物|历史典故|年号|姓氏|民族|图书集成|印谱|丛书|中医中药|软件下载

译文|四库全书|全文检索|古籍书目|国学精选|成语词典|康熙字典|说文解字|字形演变|金 文|历史地名|历史事件|官职|知识|实录|石刻墓志|家谱|对联|历史地图|会员中心

首页 > 丛部 > 红学 > 红楼心解 >

官官官

官官官

  本书里藕官有一个情侣,叫做……。今本作什么药官。用吃药来取名够古怪的,莫非是芍药花吗?
芳官道:“他祭的就是死了的药官儿。”“药官是小旦。”“药官儿一死。”(亚东一九二七排本第五十八回一七页)
三处俱作“药”。有正本呢,却发现一件好玩的事,三处却有了异文。
“他祭的是死了的药官”。“药官是小旦”。
俱作药。但下文却作“官一死”,不写“药”字了。
“药”“”本是两字,但通俗每把这“”当作“药”字的简笔小写用,这由来已久了。传统的刻本石印本,如程甲本、道光本、光绪本,这三处文字俱作“药”。旧抄本如甲辰本亦同。因为“”是香草,《楚辞?湘夫人》“辛夷楣兮房”。王逸注:“,白芷也。”她以香草为名,自比用很苦的“药”来取名要合理些。有正本校者或抄写者大约已在误认“”为“药”的俗体,改了两个,还剩得一个没有来得及改的“”。到亚东校者便更不客气,一切校正清楚了。
作“”的固比作“药”的好,但“”也是讹字。脂庚辰本正作“”。这“”字很好,“”是莲子,与“藕”配合。这五十八回“杏子阴假凤泣虚凰,茜纱窗真情揆痴理”,在《红楼梦》全书非常重要。藕、二官的身世实为将来的宝、黛二人作影,已详另篇。很明显的,“”“”字体相近,“”之一误为“”原系抄写的形误。同时“”为香草的一种,也还适合女子取作名字。后人却并忘却古字古谊,反认“”为“药”之俗体。俗体要不得,不如把它改正了吧,于是再误。始而传讹,继而妄改,自己以为合理,殊不知越来越错。校理唐宋以来小说戏曲的人每将俗字改写正体,这虽是对的,但也必须特加小心。你认为错字的,它也未必准错。即使是错字,你也不一定能够知道它究竟是哪一个字的错。假如不知道清楚就去改,会不会越改越错呢?我想,这是很可能的。

《红楼心解》 相关内容:

前一:秦可卿死封龙禁尉
后一:宝玉喝汤

查看目录 >> 《红楼心解》



奉使倭羅斯日記一卷 康熙乾隆俄羅斯盟聘記一卷 康熙乾隆俄羅斯盟聘記一卷 海隅從事錄一卷 金軺籌筆四卷 金軺籌筆四卷 金軺籌筆一卷 伊犁定約中俄談話錄一卷 使俄日記一卷 使俄草八卷 使俄草一卷 籌鄂龜鑑七卷首一卷俄事新書二卷 皇華紀程一卷 交收東三省條約一卷 東三省交涉輯要十一卷首一卷 勘分大連租界專條一卷 琿牘偶存一卷 琿牘偶存一卷 西畺交涉志要六卷 海參崴埠通商論一卷 中俄和約一卷 第一次中俄密約一卷 中俄改訂條約二十一款一卷 中俄會訂條約一卷 中俄國際約注五卷 中俄約章會要三卷續編一卷 中俄交涉考一卷 中俄交涉一卷 中俄交涉記四卷 中俄交涉史一卷 改訂俄約調查綱目表一卷條約異同表一卷 俄兵砍斃華人案不分卷 中俄伊犁交涉始末一卷 俄謀黑吉礦本末一卷 俄煤油公司向大德祥索債案檔一卷 現今中俄大勢論不分卷 泰西大臣進謁紀畧一卷 諫止中東和議奏疏四卷 英法兩國條款不分卷附四川教案文件一卷 英法美國條款不分卷 摘錄法英美國條款不分卷 摘錄法英美國簡明條款一卷 英美日葡四約異同一卷附英美日全約不分卷 浙江辦理英國防務奏案鈔檔不分卷(道光二十年至二十四年) 中英和約一卷附燕臺條約一卷 中英兩國和約條款一卷 中英會議藏印條約一卷續約一卷續訂條約一卷 藏印邊務錄一卷 藏印邊務錄二卷 英藏交涉沿革小史一卷 中英會訂保工章程不分卷 中英會訂保工章程不分卷 塘工善後局議結開平煤棧築用二十三保十四圖塘基交涉案一卷 英國租威海衛專條不分卷 福州英領事混爭天安寺紀實一卷 英國水師公堂傳訊福星被澳順撞沉一案供詞不分卷 英國水師公堂會審福星船案一卷 福星輪船被澳順輪船撞沉全案二卷 光緒十年中法失和往來照會第二册一卷 光緒十年四月中法天津立約原條文附往來照會一卷 
关于本站 | 收藏本站 | 欢迎投稿 | 意见建议 | 国学迷
Copyright © 国学大师 古典图书集成 All Rights Reserved.
免责声明:本站非营利性站点,内容均为民国之前的公共版权领域古籍,以方便网友为主,仅供学习研究。
内容由热心网友提供和网上收集,不保留版权。若侵犯了您的权益,来信即刪。scp168@qq.com

ICP证:琼ICP备2022019473号-12